Translation guide
Expresses that something is the most important point or consideration, often used to emphasize a priority or key factor.
To stress that something is the most important aspect or should be given the highest priority.
A common and natural way to say 'above all' or 'more than anything'. It emphasizes that something is the top priority.
健康は何よりも大切です。
Health is important above all.
何よりも、家族の安全が第一だ。
Above all, the safety of my family comes first.
Means 'especially' or 'above all'. Slightly more formal and often used in written language.
Literally 'among them', used to single out something as the most notable or important. Often used when listing items.
A shorter, more casual version of 何よりも. Used in conversation to mean 'more than anything' or 'above all'.
To add a final, often stronger point to a list of reasons or qualities.
何よりも is more common in everyday speech and emphasizes a personal priority. とりわけ is slightly more formal and often used in objective or written contexts to mean 'especially' or 'particularly'.
何よりも、君に会いたい。
Above all, I want to see you.
この地域はとりわけ農業が盛んだ。
This region is prosperous in agriculture above all.
この問題はとりわけ重要だ。
This issue is important above all.
彼の作品はどれも素晴らしいが、中でもこの小説が一番だ。
All his works are wonderful, but this novel is the best above all.
何より、君が無事でよかった。
Above all, I'm glad you're safe.
Means 'on top of that' or 'furthermore'. Used to add an additional point, often with emphasis.
彼は頭がいい。その上、努力家だ。
He is smart. Above all, he is hardworking.
Casual, often used for negative additions. Similar to 'and what's more' or 'to top it off'.
道に迷って、おまけに雨まで降ってきた。
I got lost, and above all, it started raining.