Translation guide
The English phrase "all eyes" is used to describe a situation where everyone is watching or paying close attention. In Japanese, this concept is expressed through idiomatic phrases, verbs, and descriptive expressions rather than a direct translation.
To describe a situation where a group of people are all focused on something or someone, often with anticipation or curiosity.
To express that people are waiting and watching expectantly for an event or action.
Literally 'watch with bated breath'. Conveys tense anticipation while watching.
観客は固唾をのんで試合の行方を見守った。
The audience watched the game with bated breath.
The direct translation 「すべての目」 is not natural in Japanese and should be avoided. Use the idiomatic expressions provided instead.
Literally 'the target of attention'. Used when someone or something is the center of everyone's attention.
彼女が部屋に入ると、注目の的になった。
When she entered the room, she became the center of attention.
Means 'to gather gazes'. Used when someone or something attracts everyone's eyes.
彼の奇妙な服装が視線を集めた。
His strange outfit drew all eyes.
A straightforward way to say 'everyone is watching'. Natural in casual conversation.
壇上に立ったら、みんなが見ていた。
When I stood on the stage, all eyes were on me.
Literally 'gazes concentrate'. Often used in written descriptions or news reports.
新製品の発表会では、彼に視線が集中した。
At the new product launch, all eyes were on him.
An idiomatic expression meaning 'eyes are glued to something'. Implies being unable to look away.
その美しい景色に目が釘付けになった。
All eyes were glued to the beautiful scenery.
Means 'attention gathers'. Often used when a situation or person becomes the focus of public attention.
その事件に世界中から注目が集まった。
All eyes around the world were on that incident.
Literally 'cannot take one's eyes off'. Used when something is so compelling that you must keep watching.
その試合は目が離せない展開だった。
It was a game you couldn't take your eyes off.