Translation guide
The act of clapping to show approval or enjoyment. In Japanese, the most common word is 拍手 (hakushu), but the choice depends on context, formality, and whether you are describing the act or directly praising someone.
The sound or act of clapping as a group, such as after a performance or speech.
The standard noun for applause. Used in most situations, from casual to formal.
大きな拍手が起こった。
There was loud applause.
拍手を送る。
To give applause.
A more literary or dramatic word for applause, often implying cheers and acclaim. Common in written or formal contexts.
観客から喝采を浴びた。
He received applause from the audience.
A set phrase combining both words, meaning 'thunderous applause' or 'ovation'. Used in formal speeches or writing.
拍手喝采のうちに幕が下りた。
The curtain fell amid thunderous applause.
A specific instance or burst of clapping, often as a countable event.
Literally 'applause occurs'. The most natural way to say 'there was a round of applause'.
スピーチの後、拍手が起こった。
After the speech, there was a round of applause.
Implies applause welling up spontaneously. Slightly more emotive.
会場から拍手が湧いた。
Applause erupted from the hall.
Using the idea of applause to express admiration or approval, not necessarily literal clapping.
Means 'I want to give applause' and is used figuratively to praise someone's effort or achievement.
彼の努力に拍手を送りたい。
I want to applaud his efforts.
A more formal way to express praise, closer to 'send accolades'. Not limited to clapping.
彼の功績に称賛を送る。
We applaud his achievements.
Asking an audience to clap, e.g., at an event.
Polite way to say 'Please give a round of applause'. Standard at ceremonies.
それでは、拍手をお願いします。
Now, please give a round of applause.
Formal request for a big round of applause, often used to welcome someone on stage.
大きな拍手でお迎えください。
Please welcome them with a big round of applause.
The physical act of clapping hands, not necessarily in a group setting.
Literally 'to clap hands'. Can be used for applause or just clapping to get attention.
みんなが手を叩いて喜んだ。
Everyone clapped their hands in delight.
The verb form of 拍手. More directly means 'to applaud'.
観客は熱心に拍手した。
The audience applauded enthusiastically.
拍手 usually implies group applause. If one person claps (e.g., to call a waiter), use 手を叩く instead.
拍手 is the everyday word for applause. 喝采 is more dramatic and often used in writing or formal speeches. In casual conversation, stick with 拍手.
観客は総立ちで拍手を送った。
The audience gave him a standing ovation.
彼女に大きな拍手を送りましょう。
Let's give her a big hand.