Translation guide
The phrase "appointed day" refers to a specific day that has been officially set or designated for a particular purpose. In Japanese, this concept is expressed through several words and phrases depending on the context, such as a scheduled date, a promised day, or a legally designated date.
指定日はいつですか?
What is the appointed day?
指定日が来ました。
The appointed day has arrived.
A day that has been officially set for an event, meeting, or action.
Commonly used for a designated or specified date, such as for appointments, deadlines, or official events.
指定日までに書類を提出してください。
Please submit the documents by the appointed day.
Literally 'the promised day', used for a day that has been agreed upon, often in personal or less formal contexts.
約束の日に彼は現れなかった。
He didn't show up on the appointed day.
A more formal or literary expression meaning 'the day that has been decided/set'.
定められた日に式が行われた。
The ceremony was held on the appointed day.
Refers to a fixed date or deadline, often used in legal or business contexts.
期日は来週の月曜日です。
The appointed day is next Monday.
A day designated by law or regulation for something to take effect.
Specifically the date when a law, rule, or system comes into effect.
新しい法律の施行日は来月1日です。
The appointed day for the new law is the 1st of next month.
The effective date, often used for treaties, contracts, or regulations.
条約の発効日はまだ決まっていない。
The appointed day for the treaty has not been decided yet.
指定日 is more formal and often used in official or business settings, while 約束の日 is more personal and implies a mutual promise.
Directly translating 'appointed day' as 任命された日 would be unnatural; it means 'day someone was appointed to a position', not a scheduled date.