Translation guide
The term 'archbishop' refers to a high-ranking bishop in certain Christian denominations. In Japanese, it is typically expressed using specific religious titles, with the most common being 大主教 (daishukyō) or 大司教 (daishikyō), depending on the denomination. The choice of term depends on the Christian tradition (e.g., Anglican/Orthodox vs. Catholic).
To refer to an archbishop in general Christian contexts, especially Anglican or Eastern Orthodox churches.
The standard term for 'archbishop' in many Protestant and Orthodox contexts. It directly translates to 'great bishop'.
カンタベリー大主教は英国国教会の最高位の聖職者です。
The Archbishop of Canterbury is the highest-ranking clergyman in the Church of England.
Primarily used for Catholic archbishops, but can sometimes be seen in general contexts. Note the different second character (司 vs. 主).
その大司教はバチカンから任命されました。
The archbishop was appointed by the Vatican.
To refer specifically to an archbishop in the Roman Catholic Church.
The standard term for a Catholic archbishop. It is distinct from 大主教, which is used in other denominations.
東京大司教区の大司教はミサを執り行いました。
The Archbishop of the Archdiocese of Tokyo celebrated Mass.
To address or refer to an archbishop with appropriate honorifics.
When referring to an archbishop by name, the title follows the name, similar to 'Archbishop [Name]' in English.
ウィリアムズ大主教は講演を行いました。
Archbishop Williams gave a lecture.
For Catholic archbishops, use 大司教 after the name.
フランシスコ大司教は信徒たちを祝福しました。
Archbishop Francis blessed the faithful.
大主教 (daishukyō) is used for archbishops in Anglican, Orthodox, and some Protestant churches. 大司教 (daishikyō) is specifically for Catholic archbishops. Using the wrong one may cause confusion or be seen as inaccurate by members of those denominations.
If you are unsure of the denomination, 大主教 is more broadly understood in general Japanese contexts, but for Catholic settings always use 大司教.