Translation guide
The English phrase "as yet" is used to say that something has not happened up to the present time, but may happen in the future. In Japanese, this idea is most naturally expressed with the adverb まだ (mada) combined with a negative verb form. The direct translation is straightforward, but learners should be aware of word order and the common use of まだ with the 〜ていない form.
彼はまだ来ていません。
He hasn't arrived as yet.
まだ決定はされていません。
As yet, no decision has been made.
To express that something has not happened or is not the case up to the present moment, with an implication that it might happen later.
This is the standard and most natural way to express 'as yet' in Japanese. まだ means 'still' or 'yet', and when used with a negative verb, it means 'not yet'. The verb is often in the 〜ていない form to indicate an uncompleted action.
彼はまだ来ていません。
He hasn't arrived as yet.
その問題はまだ解決されていない。
The problem has not been solved as yet.
A more emphatic and slightly formal version of まだ, often used when something is surprisingly still not done. It can carry a nuance of 'even now' or 'still not'.
In Japanese, まだ usually comes right before the verb or at the beginning of the clause. Unlike English, it does not typically appear at the end of a sentence.
まだ終わっていない。
It's not finished as yet.
まだ is neutral and common. いまだに adds a sense of surprise or emphasis that something is still not done after a long time. Use いまだに when you want to stress the unexpectedness.
彼はいまだに返事をくれない。
He still hasn't given me a reply (even now).
その政策の完全な影響はまだ不明だ。
The full impact of the policy is as yet unclear.
今のところ、苦情は受けていません。
As yet, we have received no complaints.
原因はいまだにわかっていない。
The cause is as yet unknown.
Literally 'at the present point', this phrase emphasizes the current state and is often used in more formal or business contexts. It can be translated as 'as yet' or 'so far'.
今のところ、問題は報告されていません。
As yet, no problems have been reported.