Translation guide
Disposable moistened cloths for cleaning babies during diaper changes or general messes.
The most common and natural way to refer to baby wipes in Japanese.
Literally 'bottom wipes', this is the standard term used in everyday conversation and on packaging.
おしりふきを買ってきて。
Please buy some baby wipes.
おしりふきが切れそう。
We're almost out of baby wipes.
More explicit: 'baby bottom wipes'. Used when you need to be clear you mean wipes for babies, not adults.
赤ちゃんのおしりふきはどこにありますか?
Where are the baby wipes?
Loanword from English. Common on product labels and in stores, but less natural in casual speech.
このベビーワイプは無香料です。
These baby wipes are fragrance-free.
When referring to moist towelettes that are not specifically for diaper changes, but can be used on babies.
If you need to buy baby wipes, asking for おしりふき (oshirifuki) will get you exactly what you need. Saying ベビーワイプ (bebii waipu) is also understood, but おしりふき is more natural.
The literal translation 赤ちゃん拭き (akachan fuki) is not used and sounds unnatural. Stick with おしりふき.
General term for wet wipes or moist towelettes. Often used for cleaning hands and face, and can be used for babies too.
赤ちゃんに使えるウェットティッシュを探しています。
I'm looking for wet wipes that can be used on babies.
Literally 'hand wipes'. Usually refers to moist towelettes given at restaurants, but can sometimes be used for babies in a pinch.
おてふきで赤ちゃんの手を拭いた。
I wiped the baby's hands with a hand wipe.