Translation guide
How to express being perplexed, puzzled, or at a loss in Japanese, organized by the nuance of the situation.
Expressing that you are confused, puzzled, or don't understand something.
A standard, slightly formal word for being perplexed or embarrassed by a situation. Often used when you don't know how to react.
彼の突然の質問に困惑した。
I was perplexed by his sudden question.
To be bewildered or at a loss, often due to an unexpected situation. Slightly more emotional than 困惑する.
初めての海外旅行で、空港で戸惑った。
On my first trip abroad, I was bewildered at the airport.
A very common, natural phrase meaning 'I don't know what to do.' Expresses being at a loss.
こんな時はどうしていいかわからない。
I don't know what to do at times like this.
Formal/literary word for being perplexed or embarrassed. Often used in writing.
彼女はその質問に当惑した様子だった。
She looked perplexed by the question.
Expressing that you are confused or don't quite understand something, often in a lighter sense.
To be confused or mixed up. Can be used for mental confusion or when things are chaotic.
説明が複雑で混乱した。
The explanation was complicated and I got confused.
Casual phrase meaning 'I don't get it' or 'It makes no sense.' Often used when something is illogical.
彼の言ってることはわけがわからない。
I don't understand what he's saying.
Literally 'my head is confused.' Emphasizes mental confusion.
情報が多すぎて頭が混乱する。
There's too much information; my head is spinning.
Expressing that you are stumped, don't know what to say or do, often due to an awkward or difficult situation.
To be at a loss for a reply. Very natural when you don't know how to respond.
そんなことを言われて、返事に困った。
When he said that, I was at a loss for a reply.
I don't know how to react. A straightforward way to express perplexity.
彼の冗談にどう反応していいかわからなかった。
I didn't know how to react to his joke.
Expressing a feeling of being lost or disoriented, often in a new or strange environment.
To be taken aback or flustered by something unexpected. Casual.
いきなり名前を呼ばれて面食らった。
I was taken aback when my name was suddenly called.
To be flustered or confused, often in a social situation. Implies hesitation.
To be in a flurry or panic. Onomatopoeic, suggests visible confusion.
遅刻しそうであたふたした。
I was in a fluster because I was about to be late.
Both mean 'to be perplexed,' but 困惑する is slightly more formal and often implies embarrassment or trouble, while 戸惑う is more about being bewildered by an unexpected situation and can be more emotional.
彼の失礼な態度に困惑した。
I was perplexed/embarrassed by his rude attitude.
新しいシステムに戸惑っている。
I'm bewildered by the new system.
English 'perplexed' can often be translated directly, but in casual conversation, phrases like どうしていいかわからない or わけがわからない are more natural than using a single word like 困惑する.
どうしていいかわからないよ。
I'm perplexed / I don't know what to do.
彼女は突然の変更に困惑した様子だった。
She looked perplexed by the sudden change.
説明書に完全に戸惑ってしまった。
I was completely bewildered by the instructions.
To be at a complete loss, not knowing what to do. Stronger, often used in serious situations.
財布をなくして途方に暮れた。
I lost my wallet and was at a complete loss.
I got flustered meeting someone for the first time.