Translation guide
Describes spatial relationships of something being in front and behind, or the idea of being surrounded or having things on both sides. In Japanese, this is often expressed with paired directional words or set phrases.
Describing the physical location of something that is both in front of and behind a reference point, or things existing on both sides.
Literally 'front and back'. Used to describe the area or direction both in front and behind. Can also mean 'around' or 'approximately' in other contexts, but here it's spatial.
車の前後を確認してください。
Please check the front and back of the car.
彼は前後を見ずに道を渡った。
He crossed the street without looking front or back.
A more colloquial way to say 'front and back'. Uses the native Japanese words for front and back.
前と後ろに気をつけて。
Watch out in front and behind you.
Emphasizes 'both in front and behind'. Often used with verbs like ある (exist) or 見る (look).
前にも後ろにも誰もいなかった。
There was no one in front or behind.
Expressing the idea of being caught between two things, or having concerns/obstacles both ahead and behind.
A proverb meaning 'a tiger at the front gate, a wolf at the back gate' – out of the frying pan into the fire. Used when you escape one danger only to encounter another.
前門の虎、後門の狼という状況だ。
It's a situation of 'a tiger at the front gate, a wolf at the back gate'.
The same spatial phrase can be used figuratively to mean 'on all sides' or 'everywhere'.
問題が前にも後ろにもある。
There are problems both ahead and behind.
The English phrase 'before and behind' is not used as a set phrase in Japanese. Use the spatial terms 前後 or 前と後ろ instead. The loanword ビフォーアンドビハインド is not used.