Translation guide
A short pause for rest, often to catch one's breath or take a mental break.
Expressing taking a short break from activity to rest or recover.
A common, natural way to say 'take a short break'. Can be used as a noun or with する.
一休み is casual and implies a short, spontaneous break. 休憩 is more formal and often scheduled (e.g., work breaks). 息抜き emphasizes mental refreshment or a change of pace, not just physical rest.
Do not translate 'breather' literally as 呼吸する人 (a person who breathes). Use the phrases above to express the concept of a short rest.
ちょっと一休みしたい。
I need a breather.
続ける前に一息入れよう。
Let's take a breather before continuing.
ちょっと一休みしよう。
Let's take a short break.
ここで一休みしませんか。
Shall we take a breather here?
General word for a break or rest, often used in work or study contexts. Slightly more formal than 一休み.
10分間の休憩を取りましょう。
Let's take a ten-minute breather.
休憩が必要だ。
I need a breather.
Literally 'breath out', used for taking a mental break or a breather from stress. Often implies a change of pace.
たまには息抜きも大切だ。
Taking a breather once in a while is important too.
仕事の息抜きにコーヒーを飲んだ。
I had a coffee as a breather from work.
Literally 'one breath', used for a very short pause or breather. Often used with 入れる or つく.
一息入れましょう。
Let's take a breather.
ちょっと一息ついた。
I took a quick breather.
A formal or literary term for a short pause or breather, often used in narratives or formal contexts.
ここで小休止を入れよう。
Let's take a short breather here.