Translation guide
The English word "clear-cut" has two main uses: describing something that is obvious or unambiguous, and describing a sharp, distinct boundary or difference. This guide covers natural Japanese expressions for each meaning.
Expressing that a situation, decision, or fact is clearly evident and leaves no room for doubt.
A common and versatile adjective meaning 'clear', 'obvious', or 'plain'. Used in both spoken and written Japanese.
Describing a difference, contrast, or dividing line that is very clear and not gradual.
Describes something visually distinct or sharply defined, like a silhouette or a boundary. Also used metaphorically for clear differences.
山の稜線がくっきり見える。
The mountain ridge is clear-cut against the sky.
両者の違いはくっきりしている。
The difference between the two is clear-cut.
Do not use 切る (kiru) or カット (katto) to express 'clear-cut'. These refer to physical cutting, not clarity.
明白 (meihaku) and 明らか (akiraka) both mean 'obvious', but 明白 is slightly more formal and often used in legal or logical contexts. 明確 (meikaku) emphasizes precision and is common in business or academic settings.
彼の嘘は明白だった。
His lie was clear-cut.
明白な証拠がある。
There is clear-cut evidence.
Similar to 明白, but slightly more common in everyday speech. Means 'obvious' or 'evident'.
結果は明らかだ。
The result is clear-cut.
A very common phrase meaning 'to be clear' or 'to be distinct'. Often used in casual conversation.
彼の意見ははっきりしている。
His opinion is clear-cut.
Means 'clear' or 'precise', often used for definitions, criteria, or distinctions. Slightly more formal than 明白.
明確なルールが必要だ。
We need clear-cut rules.