Translation guide
The English preposition 'concerning' is used to introduce a topic, often in formal or written contexts. In Japanese, this is expressed through particles, compound particles, or set phrases that mark the topic or subject matter. The most common and natural equivalents are について and に関して.
To introduce a topic or subject matter in a neutral or formal way, similar to 'regarding', 'about', or 'on the subject of'.
The most common and versatile way to say 'concerning' or 'about'. Attaches directly to a noun. Suitable for both spoken and written Japanese, from casual to formal.
その問題について話し合いましょう。
Let's discuss concerning that issue.
He is knowledgeable concerning Japanese history.
Slightly more formal than について. Often used in written language, business, or official contexts. Can also appear as に関する (modifying a noun).
この件に関してご意見をお聞かせください。
Please let us know your opinion concerning this matter.
環境問題に関する会議が開かれた。
A conference concerning environmental issues was held.
Used when the topic has a significant impact or is deeply related. Often implies 'concerning' in the sense of 'affecting' or 'involving'. More weighty than について.
これは命に関わる問題だ。
This is a matter concerning life and death.
Used when there is a controversy, debate, or various opinions surrounding a topic. Often translated as 'concerning' or 'surrounding'. Common in news and formal discussion.
新しい法律をめぐって激しい議論が行われた。
A fierce debate was held concerning the new law.
To single out a specific topic, often to contrast it with others or to shift the focus of conversation. Similar to 'as for' or 'speaking of'.
The basic topic marker particle. While it simply means 'as for', it can often translate 'concerning' when setting a topic. Use when the context is clear and no special emphasis is needed.
その点は問題ありません。
Concerning that point, there is no problem.
Used to pick up a topic that has been mentioned or is assumed, often to give information or make a suggestion. Translates as 'if it's concerning...' or 'as for...'.
彼のことなら私がよく知っています。
Concerning him, I know him well.
Used in very formal or business contexts, often in written communication, to refer to a previous matter or to establish the subject of a letter/email.
Standard business phrase meaning 'concerning the matter of...'. Very common in emails and formal letters.
先日のお見積もりの件に関してご連絡いたします。
I am contacting you concerning the estimate from the other day.
A very polite, formal version of について. Often used in customer service or official announcements.
本日のイベントにつきましてご案内申し上げます。
We would like to inform you concerning today's event.
Both mean 'concerning' or 'about'. について is more common and neutral, used in everyday speech and writing. に関して is slightly more formal and often preferred in official documents, academic papers, and business settings. In casual conversation, について is usually sufficient.
趣味について話そう。
Let's talk about hobbies. (natural)
趣味に関して話そう。
Let's talk concerning hobbies. (overly formal for casual chat)
English 'concerning' can also be an adjective meaning 'worrying'. Do not use the above patterns for that meaning. Instead, use words like 心配な (しんぱいな) or 懸念される (けねんされる).
それは心配なニュースだ。
That is concerning news.