Translation guide
How to express trusting someone enough to share secrets or personal feelings in Japanese.
To tell someone something private, trusting they will keep it confidential.
To rely on someone to keep something private, often implying a close relationship.
Literally 'speak trusting', this phrase captures the essence of confiding in someone you trust.
彼は信頼できる人にだけ悩みを話す。
He only confides his troubles to people he trusts.
Expressing that you can open up to someone without specifying the content.
Means 'to open one's heart' or 'let one's guard down', often used for someone you can confide in completely.
彼には心を許している。
I confide in him completely.
The English 'confide in' does not have a single direct verb in Japanese. Using 信頼する alone is not enough; you need phrases like 打ち明ける or 相談する to convey the act of sharing secrets.
打ち明ける focuses on revealing a hidden truth or secret, often emotional. 相談する implies seeking advice or discussing a problem. Use 打ち明ける for confessions, 相談する for consultations.
The most common and natural way to say 'confide in' when revealing a secret or personal trouble. Used with に for the person.
彼女に悩みを打ち明けた。
I confided my worries to her.
誰にも打ち明けられない秘密がある。
I have a secret I can't confide to anyone.
Means 'consult' or 'discuss', often used when confiding in someone to seek advice. Softer than 打ち明ける.
母に将来のことを相談した。
I confided in my mother about my future.
Explicitly 'reveal a secret', emphasizing the confidential nature.
彼だけに秘密を打ち明けた。
I confided the secret only to him.
Literary expression meaning 'reveal what's in one's heart'. Used in writing or formal speech.
彼女は私に胸の内を明かした。
She confided her innermost feelings to me.
Means 'entrust a secret', emphasizing the act of leaving a secret in someone's care.
親友に秘密を託した。
I entrusted my secret to my best friend.
Means 'can talk about anything', indicating a relationship where confiding is natural.
彼女は私にとって何でも話せる友達だ。
She is a friend I can confide anything to.