Translation guide
Expressing a warm, friendly, and heartfelt welcome in Japanese. The best choice depends on the situation: formal vs. casual, written vs. spoken, and the relationship between host and guest.
To express a sincere, warm welcome to someone, often in a slightly formal or written context.
Literally 'welcome from the heart'. This is a natural, warm expression suitable for speeches, letters, or formal greetings.
皆様を心からの歓迎をもってお迎えします。
We welcome you all with a cordial welcome.
Literally 'warm welcome'. Very common and natural, slightly less formal than 心からの歓迎.
温かい歓迎をありがとうございます。
Thank you for your cordial welcome.
Literally 'heartwarming welcome'. Emphasizes the emotional warmth, often used in written descriptions.
心温まる歓迎に感動しました。
I was moved by the cordial welcome.
To welcome someone in a casual, friendly manner, like welcoming a friend to your home.
The standard casual welcome. Can be used alone or in phrases like ようこそいらっしゃいました (more polite).
ようこそ!お会いできて嬉しいです。
Welcome! I'm glad to meet you. (cordial tone)
Commonly used when welcoming someone into your home. Very warm and friendly.
To give a formal, polite welcome at an event, ceremony, or business meeting.
A formal expression meaning 'I/we express our welcome'. Suitable for speeches or official statements.
本日はお越しいただき、心より歓迎の意を表します。
We extend a cordial welcome to you today.
Polite form of 'welcome from the heart'. Very common in formal speeches.
皆様を心から歓迎いたします。
We give you all a cordial welcome.
歓迎 (かんげい) is a noun meaning 'welcome' and is used in formal expressions. ようこそ is an interjection used in casual or semi-formal greetings. For a 'cordial welcome', 心からの歓迎 is more appropriate in formal contexts, while ようこそ with a warm tone works in casual settings.
To make a welcome sound more cordial, add words like 心から (from the heart), 温かい (warm), or phrases like お会いできて嬉しいです (I'm happy to meet you).
いらっしゃい!どうぞ上がってください。
Welcome! Please come in. (cordial, informal)