Translation guide
In Japanese, the term for cremated remains is most commonly 遺骨 (ikotsu), referring to the bone fragments collected after cremation. There are also more formal or specific terms used in Buddhist contexts or official documents.
The standard, everyday word for the bone fragments and ashes after cremation.
The most common and neutral term for cremated remains, referring specifically to the bone fragments collected after cremation. Used in both spoken and written contexts.
遺骨を骨壷に納める。
Place the cremated remains in the urn.
遺骨を故郷に持ち帰る。
Bring the cremated remains back to one's hometown.
A polite and slightly softer term, often used in conversation or when speaking to family members. The prefix お adds respect.
お骨を拾う。
Pick up the bones (after cremation).
When referring specifically to the fine ash rather than bone fragments.
Refers specifically to the ashes (powdery remains) after cremation. More formal and often used in written contexts or official documents.
遺灰を海に散骨する。
Scatter the ashes at sea.
Used in religious ceremonies or formal announcements.
A highly respectful term used in Buddhist contexts, often by priests or in memorial services. The prefix 御霊 (gorei) conveys deep reverence for the spirit of the deceased.
御霊骨を本堂に安置する。
Enshrine the sacred remains in the main hall.
遺骨 (ikotsu) refers to the bone fragments, which are the main part collected after cremation in Japan. 遺灰 (ihai) refers to the fine ash. In Japanese funerary practice, the family picks up the bones (お骨拾い), so 遺骨 is much more common than 遺灰. Use 遺灰 only when specifically talking about ashes, such as in scattering ceremonies.
In Japan, after cremation, family members use chopsticks to pick up the bones and place them in an urn. This is called 骨上げ (kotsuage). The term 遺骨 is closely associated with this practice.