Translation guide
In Japanese, 'daily wages' can be expressed with specific terms like 日給 (daily pay) or more descriptive phrases. The most common and natural way is 日給, but context matters—whether you're talking about a job's pay rate, receiving your wages, or the concept in general.
The amount of money earned per day of work, often used in job listings or when discussing compensation.
The standard term for daily wages as a pay rate. Commonly used in job advertisements and payroll contexts.
この仕事の日給は1万円です。
The daily wage for this job is 10,000 yen.
日給制のアルバイトを探しています。
I'm looking for a part-time job with daily pay.
Often used for daily allowance or per-diem, but can also mean daily wages, especially for casual or temporary work. Slightly more informal than 日給.
日当はいくらですか?
How much is the daily wage?
A descriptive phrase meaning 'one day's salary'. Useful when the term 日給 isn't known or when emphasizing the daily aspect.
一日の給料で何が買えますか?
What can you buy with a day's wages?
The actual money received after working a day, often in the context of payment or spending.
The natural way to say 'receive daily wages'. Use もらう for receiving.
今日、日給をもらいました。
I received my daily wages today.
Literally 'that day's wages'. More formal and often used in labor or legal contexts.
労働者はその日の賃金を受け取った。
The workers received their daily wages.
Referring to the system or arrangement of daily payment, as opposed to monthly or hourly.
The daily wage system. Use this when talking about the payment structure.
この会社は日給制です。
This company pays daily wages.
Daily payment, often used for casual labor where you get paid at the end of each day. More about the payment timing than the rate.
日払いの仕事を探しています。
I'm looking for a job that pays daily.
日給 (にっきゅう) is the standard term for daily wage rate. 日当 (にっとう) often implies a daily allowance or per-diem, but can also mean daily wages in casual contexts. 日払い (ひばらい) refers to the payment method of being paid daily, not the amount.
Avoid saying 'デイリーワージズ' (daily wages in katakana). It's not natural Japanese. Use 日給 or a descriptive phrase instead.