Translation guide
The act of rupturing the hymen, typically during first sexual intercourse. In Japanese, this is expressed through specific terms and euphemisms, with varying levels of formality and directness.
To refer to defloration in a clinical or formal context.
To refer to defloration in everyday conversation using a common euphemism.
Literally 'first experience', a common and neutral euphemism for first sexual intercourse, which implies defloration for females.
彼女は昨夜、初めての経験をした。
She had her first experience last night.
To refer to defloration in a direct or slang manner.
Literally 'to break the hymen', a very direct and somewhat crude expression. Not commonly used in polite conversation.
This is very direct and can be considered vulgar or insensitive. Use with caution.
彼は彼女の処女膜を破った。
He broke her hymen.
In Japanese culture, discussions about sexual matters are often indirect. Using euphemisms like 初めての経験 is more common and socially acceptable than direct terms like 破瓜 or 処女膜を破る, which may be seen as too clinical or crude.
Defloration often occurs during first sexual intercourse.
Literally 'to lose virginity', a direct but still common expression. Focuses on the loss of virginity rather than the physical act.
彼女は18歳で処女を失った。
She lost her virginity at 18.