Translation guide
The act of stopping or ending something, often formally or permanently. In Japanese, the appropriate expression depends on whether you are discontinuing a product, service, activity, or subscription, and the level of formality required.
To express that a company or organization has stopped producing or offering something permanently.
Commonly used for the abolition or discontinuation of systems, services, or products, often by an official decision.
この路線バスは来月廃止されます。
This bus route will be discontinued next month.
Specifically used when a manufacturer stops producing a particular product.
このモデルは生産終了となりました。
This model has been discontinued.
Used when a product is no longer sold, though production may have stopped earlier.
旧バージョンの販売は終了しました。
Sales of the old version have been discontinued.
Specifically for the discontinuation of a magazine or periodical publication.
その雑誌は先月休刊した。
The magazine was discontinued last month.
To express that someone has stopped doing something they used to do regularly.
General term for stopping or canceling an ongoing activity, event, or plan. Often used for temporary or indefinite suspension.
悪天候のため試合は中止になった。
The game was discontinued due to bad weather.
Casual and common way to say 'stop doing something'. Used for personal habits or activities.
タバコをやめた。
I discontinued smoking.
Implies giving up on a plan or intention, often after consideration. More formal than やめる.
To express the act of ending a recurring service or agreement.
Standard term for canceling a contract, subscription, or membership.
ジムの会員を解約した。
I discontinued my gym membership.
Specifically for withdrawing from a group or membership, often used for online services.
サービスを退会するには設定から手続きしてください。
To discontinue the service, please follow the procedure from settings.
To express the formal termination of a legal case or official process.
Used for withdrawing a lawsuit, complaint, or application.
訴訟の取り下げが認められた。
The discontinuance of the lawsuit was approved.
Can also be used in legal contexts for stopping proceedings, but 取り下げ is more precise for withdrawal.
中止 (ちゅうし) is for stopping something temporarily or indefinitely, like an event. 廃止 (はいし) is for permanent abolition of a system or service. 停止 (ていし) is for suspension, often with possibility of resumption, like a service outage.
The English word 'discontinuance' is formal and often used in legal or business contexts. In everyday Japanese, more specific verbs like やめる or 解約する are preferred. Using a direct translation like 不継続 (ふけいぞく) is unnatural.
資金不足で計画を断念した。
We discontinued the plan due to lack of funds.
The discontinuance of the trial was ordered.