Translation guide
Describes being covered in sweat, often to the point of it dripping off the body. Japanese uses various expressions depending on intensity, formality, and whether it's a physical description or an idiomatic phrase.
Describe a person or body part that is heavily sweating, with sweat visibly dripping or pouring off.
Literally 'sweat drips down'. A vivid, natural way to say sweat is dripping. Can be used for a person or a specific body part.
彼の額から汗が滴り落ちていた。
Sweat was dripping from his forehead.
運動の後で、全身から汗が滴り落ちた。
After exercising, sweat was dripping from my whole body.
A common, casual adjective meaning 'drenched in sweat' or 'soaking wet with sweat'. Often used for a person who is visibly sweaty.
彼は汗だくで帰ってきた。
He came home dripping with sweat.
汗だくになって走った。
I ran until I was dripping with sweat.
Literally 'sweat gushes out'. Emphasizes the sudden or profuse nature of sweating, like sweat bursting forth.
緊張で汗が噴き出した。
I broke out in a sweat from nervousness.
Means 'soaked in sweat' or 'dripping wet with sweat'. Similar to 汗だく but slightly more literary or emphatic. Less common in daily speech.
彼は汗みずくになって働いていた。
He was working, dripping with sweat.
Hyperbolic or dramatic description of sweat flowing heavily, often used in hot weather or intense exertion.
A common simile meaning 'sweat flows like a waterfall'. Very natural for describing extreme sweating.
暑くて汗が滝のように流れている。
It's so hot I'm dripping with sweat like a waterfall.
Onomatopoeic expression for sweat dripping or pouring down continuously. Casual and vivid.
顔から汗がダラダラ流れて止まらない。
Sweat is dripping nonstop from my face.
Describe sweat falling onto an object or surface, often implying it's messy or bothersome.
Onomatopoeia for liquid dripping in drops. 'Sweat drips down in drops'. Casual and descriptive.
額から汗がポタポタと床に落ちた。
Sweat dripped from my forehead onto the floor.
A single verb meaning 'to drip'. Often used in literary or descriptive contexts. Can be used for sweat dripping from something.
彼のあごから汗が滴っていた。
Sweat was dripping from his chin.
Both mean 'drenched in sweat', but 汗だく is more common in everyday speech. 汗みずく is slightly more literary and emphasizes being soaked through. In most casual situations, 汗だく is the better choice.
汗だくでシャツがびしょびしょだ。
I'm dripping with sweat and my shirt is soaked.
English 'dripping with sweat' is often used as an adjective phrase (e.g., 'He was dripping with sweat'). In Japanese, it's more natural to use a verb phrase like 汗が滴り落ちる or an adjective like 汗だく. Directly translating 'dripping with' as 滴っている may sound unnatural if not part of a full clause.
彼は汗だくです。
He is dripping with sweat.