Translation guide
The list of cast and crew shown at the end of a film, TV show, or video game. In Japanese, this is commonly referred to as エンドロール or スタッフロール, with some nuanced differences in usage.
Referring to the scrolling list of names at the end of a movie, TV show, or video.
The most common and general term for end credits in movies, TV shows, and videos. It is a loanword from English 'end roll'.
映画のエンドロールが流れ始めた。
The movie's end credits started rolling.
エンドロールの最後まで見る人は少ない。
Few people watch the end credits all the way to the end.
Specifically refers to the credits listing the staff (production crew). Often used interchangeably with エンドロール, but emphasizes the staff names.
スタッフロールに自分の名前を見つけて嬉しかった。
I was happy to find my name in the staff credits.
A broader term for credits in general, including opening credits. Can be used for end credits but is less specific.
この映画のクレジットは凝っている。
The credits for this movie are elaborate.
The credits sequence after completing a video game.
In gaming contexts, 'ending' often encompasses the end credits sequence. It's common to say エンディングを見る (watch the ending/credits).
ゲームをクリアしてエンディングを見た。
I beat the game and watched the ending/credits.
エンドロール is the general term for the scrolling credits at the end. スタッフロール specifically highlights the staff list. In casual conversation, エンドロール is more common.
エンドロールで音楽が変わった。
The music changed during the end credits.
スタッフロールに監督の名前が出た。
The director's name appeared in the staff credits.
Also used for game credits, especially when referring to the list of developers.
スタッフロールが長すぎてスキップした。
The staff credits were too long, so I skipped them.