Translation guide
In Japanese, the concept of an 'errand' is most commonly expressed with the noun 用事 (youji) or the phrase 用事を済ませる (youji o sumaseru). The specific word お使い (otsukai) is used when someone is sent on an errand, often by a parent or superior. The verb 使いに行く (tsukai ni iku) means 'to go on an errand'. Note that Japanese often uses more specific phrases depending on the context, such as 買い物に行く (kaimono ni iku) for shopping errands.
Expressing that you have a small task or chore to do, often outside the home.
The most common and general word for an errand or something one has to do. It can refer to any personal business or task.
ちょっと用事があるので、出かけます。
I have an errand to run, so I'm heading out.
今日は用事を済ませなければなりません。
I have to run some errands today.
A common phrase meaning 'to run errands' or 'to take care of business'.
午前中に用事を済ませてしまおう。
Let's get the errands done in the morning.
Refers specifically to an errand one is sent on, or the act of going as a messenger. Often used in the phrase お使い (otsukai) when children are sent on errands.
母にお使いを頼まれた。
My mother asked me to run an errand.
子供の頃、よくお使いに行かされた。
When I was a child, I was often sent on errands.
To go on an errand (as a messenger or to do a simple task for someone).
ちょっとそこまで使いに行ってきます。
I'm just going to run a quick errand nearby.
Specifically referring to an errand that involves buying something.
Literally 'go shopping', but often used for routine shopping errands like grocery shopping.
スーパーに買い物に行ってくる。
I'm going to run to the supermarket.
To go out to buy supplies or stock up, often for a group or household. Implies a purposeful shopping trip.
週末にまとめて買い出しに行く。
I do a big shopping run on the weekend.
Emphasizing that the errand is short and close by.
A set phrase meaning 'just going out for a bit' or 'running a quick errand nearby'. Often used when leaving the house briefly.
ちょっとそこまで行ってきます。
I'm just stepping out for a bit.
用事 (youji) is a general term for personal business or errands. お使い (otsukai) specifically implies being sent by someone else to do a task, often with a nuance of a child's errand or a subordinate's duty. Use 用事 when talking about your own errands, and お使い when someone asks you to do something for them.
Instead of directly translating 'I have to run an errand', it's more natural to say 用事がある (youji ga aru) or 用事を済ませなければならない (youji o sumasenakereba naranai). Japanese often omits the subject, so context usually makes it clear.
いくつか用事を済ませなければなりません。
I have a few errands to run.
彼女は私にお使いを頼んだ。
She sent me on an errand.