Translation guide
The English word 'escort' can mean accompanying someone for protection, guidance, or courtesy, or it can refer to a person who provides such accompaniment. This guide covers natural Japanese ways to express these ideas.
To go with someone to ensure their safety or to show them the way.
Means to escort as a guard or bodyguard. Used for protecting VIPs, convoys, etc.
大統領を空港まで護衛した。
We escorted the president to the airport.
Means to guide or show someone around. Used when escorting a guest to a room or around a facility.
お客様を会議室へ案内してください。
Please escort the guest to the conference room.
Means to accompany someone, often for support or assistance, like escorting a child or an elderly person.
子供を病院に付き添った。
I escorted the child to the hospital.
Means to see someone off or escort them partway, often to a station or exit.
駅まで送りましょう。
Let me escort you to the station.
To go with someone to a social event, often as a partner or companion.
Formal term for accompanying someone to an event, often used in invitations.
パーティーには配偶者を同伴してください。
Please escort your spouse to the party.
Loanword from English, used for escorting someone in a chivalrous or formal social context.
彼は彼女をテーブルまでエスコートした。
He escorted her to the table.
Casual way to say 'go together', implying escorting without formality.
友達と一緒に結婚式に行った。
I went to the wedding with a friend (as my escort).
Referring to the person who provides escort.
A guard or escort, often for security.
大統領の護衛が常に付いている。
The president's escort is always with him.
A person who accompanies someone for support, like a chaperone or aide.
Loanword for a social escort, often in formal or dating contexts.
Escorting in a military or law enforcement context, such as convoys or prisoners.
To escort under guard, typically prisoners or valuable goods.
囚人を刑務所へ護送した。
They escorted the prisoner to the prison.
An escort vessel in naval contexts.
護衛艦が船団を守った。
The escort ship protected the convoy.
In Japanese, directly translating 'escort' as エスコート can sound overly formal or like a paid escort service. Use 同伴する or 一緒に行く for natural social contexts.
護衛 implies protection/security, 案内 implies guidance/showing the way, and 付き添い implies supportive accompaniment. Choose based on the purpose of the escort.
A guide or usher, someone who escorts people to seats or rooms.
案内係が席まで案内します。
The escort will show you to your seat.
子供の付き添いが必要です。
An escort for the child is required.
彼女はパーティーのエスコートを探している。
She is looking for an escort for the party.