Translation guide
How to express the date something is supposed to arrive or be delivered in Japanese, covering formal business contexts, casual conversation, and written communication.
The date on which a package, order, or item is scheduled to arrive.
Standard term used in shipping notices and tracking information. Literally 'scheduled delivery date'.
配達予定日は明日です。
The expected delivery date is tomorrow.
Polite version often used by businesses when communicating with customers. The honorific prefix お makes it more courteous.
お届け予定日は3月10日です。
The expected delivery date is March 10th.
Used for the expected arrival date, often for larger shipments or when the focus is on the arrival rather than the delivery process.
商品の到着予定日をお知らせします。
We will inform you of the expected arrival date of the product.
Used in business-to-business contexts for the scheduled delivery date of goods or supplies.
納品予定日は来週の金曜日です。
The expected delivery date is next Friday.
How to ask when something will be delivered.
Casual and common way to ask 'When will it arrive/deliver?'. The verb 届く means 'to be delivered' or 'to arrive' (for items).
注文した商品はいつ届きますか?
When will the item I ordered be delivered?
Directly asks for the scheduled delivery date. Suitable for both casual and formal situations.
この荷物の配達予定日はいつですか?
What is the expected delivery date for this package?
Polite way to ask, often used in customer service. お届け日 is a shortened form of お届け予定日.
お届け日はいつになりますか?
When will the delivery date be?
How to tell someone the expected delivery date.
Common pattern meaning 'It is scheduled to arrive on ~'. Replace 〜 with the date.
商品は明日に届く予定です。
The product is expected to arrive tomorrow.
Direct statement: 'The expected delivery date is ~'.
配達予定日は3月15日です。
The expected delivery date is March 15th.
The word 予定 (よてい) is key for expressing 'expected' or 'scheduled'. It can be attached to various nouns to indicate a planned date or time. For example, 発送予定日 (はっそうよていび) means 'scheduled shipping date'.
発送予定日は注文から3日後です。
The scheduled shipping date is 3 days after ordering.
届く (とどく) is an intransitive verb meaning 'to arrive' or 'to be delivered', focusing on the item reaching the recipient. 配達される (はいたつされる) is the passive form of 配達する (to deliver), emphasizing the action by the delivery person. In most everyday contexts, 届く is more natural when talking about the expected date from the recipient's perspective.
荷物は明日届きます。
The package will arrive tomorrow.
荷物は明日配達されます。
The package will be delivered tomorrow.
注文した商品の配達予定日はいつですか?
What is the expected delivery date for my order?
お届け予定日は来週の月曜日です。
The expected delivery date is next Monday.
荷物は明日配達されます。
The package will be delivered tomorrow.