Translation guide
In Japanese, expressing 'extra charge' depends on the context: a surcharge added to a bill, an additional fee for a service, or a premium for a specific option. The most common and versatile term is 追加料金 (tsuika ryoukin), but other expressions are used in specific situations like shipping, hotels, or casual settings.
A charge added on top of the base price for a product or service.
The most common and neutral term for an extra charge or additional fee. Used in a wide range of contexts, from restaurants to services.
このプランには追加料金がかかります。
There is an extra charge for this plan.
追加料金なしで利用できます。
You can use it without an extra charge.
Literally 'separate charge'. Implies that the fee is not included in the base price and will be charged separately. Common in hotels and services.
朝食は別料金です。
Breakfast is an extra charge.
A surcharge or premium rate, often applied during peak times or for special services. More formal and specific than 追加料金.
深夜は割増料金になります。
There is an extra charge for late-night hours.
An extra fee added for shipping, especially for remote areas or special delivery.
Shipping fee. While not always 'extra', it is often used in contexts where shipping is an additional charge.
送料は別途いただきます。
Shipping will be an extra charge.
Additional shipping charge, often for remote islands or oversized items.
離島への配送には追加送料がかかります。
There is an extra shipping charge for delivery to remote islands.
A mandatory extra charge added to a bill for service, common in restaurants and hotels.
Service charge. Often a percentage added to the bill in restaurants or hotels. Note: tipping is not customary in Japan, but some establishments add this.
お会計にサービス料が含まれています。
The bill includes a service charge.
Cover charge or table charge, especially in bars and nightclubs. Often a flat fee per person.
このお店はチャージ料が500円です。
This place has a cover charge of 500 yen.
An extra charge for choosing a better or upgraded option, like a seat or room.
Option fee. Used when you pay extra for an optional add-on, like a better seat or special meal.
窓側の席はオプション料金がかかります。
There is an extra charge for a window seat.
Additional price or charge. Similar to 追加料金 but slightly more formal and often used in retail or ticket sales.
指定席は追加代金が必要です。
Reserved seats require an extra charge.
A small extra charge, often in casual conversation or for minor things.
From 'plus alpha', meaning something extra or an additional amount. Used casually for a small extra charge or bonus.
基本料金にプラスアルファで利用できる。
You can use it for the base fee plus a little extra.
The direct translation 'エキストラチャージ' is not commonly used in Japanese. Stick to the terms above for natural communication.
追加料金 is a general additional fee, while 別料金 emphasizes that the charge is separate and not included. Use 別料金 when clarifying that something is not part of the base price, like 'breakfast is extra'.
このホテルではプールの利用は別料金です。
At this hotel, using the pool is an extra charge.
レイトチェックアウトは追加料金がかかりますか?
Is there an extra charge for late check-out?
シングルルームの追加料金は2000円です。
The extra charge for a single room is 2000 yen.