Translation guide
Describes something that is larger than the standard large size, often used for clothing, food/drink portions, or general sizing.
To refer to an extra-large size in clothing, such as shirts, jackets, or other wearable items.
The most common way to say 'extra-large' for clothing sizes in Japan. Often used in stores and on tags.
このTシャツのXLサイズはありますか?
Do you have this T-shirt in extra-large?
To order or describe an extra-large portion of food or drink, such as at a restaurant or cafe.
To describe an object, container, or item that is extra-large in size, not necessarily clothing or food.
Literally 'extra large', used on clothing labels or in catalogs, but less common than 'XL' in everyday shopping.
このジャケットは特大サイズです。
This jacket is an extra-large size.
Standard term for a large portion. For 'extra-large', you may need to specify 'extra' or use a size above '大盛り' if available.
In many restaurants, '大盛り' is simply 'large'. To emphasize 'extra-large', you might say '特盛り' (とくもり) if available, or clarify with '一番大きいサイズ' (いちばんおおきいサイズ).
ラーメンを大盛りでお願いします。
I'll have the extra-large ramen, please.
Used in some restaurants (especially gyudon or ramen chains) for an extra-large portion, larger than '大盛り'.
牛丼の特盛りをください。
I'll have an extra-large gyudon, please.
A safe, universal way to ask for the largest size available when specific terms like '特盛り' aren't used.
ドリンクの一番大きいサイズはどれですか?
Which one is the extra-large drink size?
General term for 'extra large', used for suitcases, boxes, furniture, etc.
特大のスーツケースを買いました。
I bought an extra-large suitcase.
Simple descriptive phrase meaning 'very large'. Can be used when '特大' feels too formal or specific.
この箱はとても大きいですね。
This box is extra-large, isn't it?