Translation guide
Expressing the idea of a false accusation in Japanese, from formal legal terms to everyday expressions of being wrongly blamed.
To say someone was falsely accused or wrongly blamed for something.
A common idiom meaning 'to falsely accuse' or 'to pin a crime on someone'. Literally 'to make someone wear a wet kimono', implying an undeserved stain on their reputation.
彼は窃盗の濡れ衣を着せられた。
He was falsely accused of theft.
Someone framed me.
A formal or legal term for a false charge or wrongful conviction. Often used in contexts of miscarriage of justice.
彼は冤罪で10年間刑務所にいた。
He spent 10 years in prison on a false charge.
Means to pick a quarrel or make a false accusation, often in a confrontational way. Implies the accusation is baseless and made to cause trouble.
彼は私に言いがかりをつけてきた。
He made a false accusation against me (to start a fight).
Literally 'crime of innocence', used to describe a false accusation or being charged with a crime one didn't commit. More literary or dramatic.
彼は無実の罪で処刑された。
He was executed for a crime he didn't commit.
To refer to a false accusation that damages someone's reputation, especially through speech.
Slander or defamation. Often used in compounds like 誹謗中傷 (ひぼうちゅうしょう) for online or verbal attacks.
それは全くの中傷だ。
That's a complete false accusation/slander.
Defamation, slander. Often paired with 中傷. Formal and somewhat strong.
To talk about a false accusation in a formal, legal, or criminal justice setting.
The legal term for filing a false criminal complaint. Very formal.
虚偽告訴で逮捕された。
He was arrested for filing a false criminal complaint.
False accusation or denunciation, similar to 虚偽告訴 but broader. Used in legal and journalistic contexts.
虚偽告発は犯罪です。
False accusation is a crime.
濡れ衣 (ぬれぎぬ) is an everyday idiom for being falsely accused or framed, often in personal or informal contexts. 冤罪 (えんざい) is a formal term for a false charge or wrongful conviction, typically used in legal or serious news contexts.
彼は濡れ衣を着せられた。
He was framed (informal).
冤罪事件が再審される。
The false conviction case will be retried.
The direct translation '偽りの告発' (いつわりのこくはつ) is not idiomatic. Use the expressions above depending on context.
Slander and defamation are unforgivable.