Translation guide
Describes something breaking away in thin pieces or layers, or peeling off from a surface. Covers both physical flaking (paint, skin, stone) and the informal meaning of leaving or going away.
To describe paint, skin, plaster, or similar materials coming off in small, flat pieces.
To describe something like a sticker, label, or thin layer detaching from a surface.
Informal, often rude way to tell someone to go away or to describe someone leaving.
Casual, somewhat blunt way to say 'go away'. Equivalent to 'get lost' or 'flake off'.
うるさいな、あっち行けよ。
You're annoying, flake off.
Very direct and rude command meaning 'disappear'. Stronger than 'flake off'.
The 'leave' meaning of 'flake off' is informal and often rude. Japanese equivalents like 消えろ or あっち行け are similarly blunt and should only be used with close friends or in anger. In polite situations, use 失礼します or simply leave without a phrase.
Intransitive verb meaning to peel off or come off. Commonly used for paint, stickers, or skin.
壁のペンキが剥がれてきた。
The paint on the wall is starting to flake off.
日焼けの後、背中の皮が剥がれた。
After the sunburn, the skin on my back flaked off.
Intransitive verb meaning to come off in flakes or patches, often used for paint, coating, or plating.
車の塗装が剥げてきた。
The car's paint is starting to flake off.
Describes small pieces falling off in a crumbly or flaky manner, often used for dry skin or old plaster.
古い壁の漆喰がポロポロと落ちている。
The old plaster on the wall is flaking off.
Same as above; the most common word for something peeling off.
シールが剥がれてしまった。
The sticker flaked off.
Means to curl up or peel back at the edge, often used for paper, tape, or thin layers.
ポスターの端がめくれてきた。
The edge of the poster is starting to flake off.
お前なんか消えろ。
Just flake off, you.
Casual, slightly less aggressive way to say 'go somewhere else'.
邪魔だからどっか行け。
You're in the way, so flake off.