Translation guide
The part of the face above the eyes. In Japanese, the most common word is おでこ (odeko) in casual speech and ひたい (hitai) in more formal or written contexts. There is also a specific term for a prominent or protruding forehead.
Referring to the forehead in everyday conversation or neutral contexts.
Specifically describing a forehead that sticks out.
A descriptive term for a protruding forehead. It is neutral but somewhat technical or literary.
彼は凸額が特徴的だ。
He is characterized by his protruding forehead.
おでこ is the go-to word in daily conversation and sounds friendly. ひたい is more neutral and is often used in written language, medical contexts, or when speaking politely. Using ひたい in casual chat might sound a bit stiff.
友達に「おでこ、どうしたの?」と聞かれた。
My friend asked me, 'What happened to your forehead?'
医者が「額を触診します」と言った。
The doctor said, 'I will palpate your forehead.'
English idioms like 'to have a high forehead' (meaning intelligence) do not directly translate. Instead, use expressions like 額が広い (literally 'forehead is wide') to describe a physically broad forehead, or use completely different phrases for metaphorical meanings.
You have a broad forehead.
おでこに汗をかいた。
I sweated on my forehead.
The standard, neutral word for 'forehead'. Used in both spoken and written Japanese, but can sound slightly more formal or clinical than おでこ.
A colloquial and somewhat cute or childish term for a protruding forehead. Often used affectionately or teasingly.
あの子はお凸だから、前髪を下ろしている。
That kid has a protruding forehead, so they wear bangs down.
A colloquial and slightly derogatory term for someone with a protruding forehead. Often used in teasing.
でこっぱちって呼ばないで!
Don't call me 'forehead'!