Translation guide
Describes flowers that are fully open, at their peak. In Japanese, this is most commonly expressed with the noun 満開 (mankai) or the verb 咲き誇る (sakihokoru). The choice depends on whether you are stating a state or describing the proud, showy blooming.
桜が満開です。
The cherry blossoms are in full bloom.
To say that flowers are fully open, at their peak blooming state.
The most common and direct way to say 'full bloom'. Used as a noun or with だ/です.
桜が満開です。
The cherry blossoms are in full bloom.
バラが満開になった。
The roses have come into full bloom.
Literally 'to welcome full bloom', used when flowers reach their peak, often in news or formal descriptions.
公園の桜が満開を迎えました。
The cherry blossoms in the park have reached full bloom.
To emphasize the beauty and vigor of flowers in full bloom, often with a poetic or emotional nuance.
A verb meaning 'to bloom proudly/in full glory'. Conveys a sense of pride and splendor.
ひまわりが太陽の下で咲き誇っている。
The sunflowers are blooming proudly under the sun.
Literally 'flower peak', used for the best time to see flowers, or metaphorically for someone's prime.
To describe something being at its best or most flourishing, often used metaphorically.
Means 'in full swing' or 'at the height'. Can be used for flowers, but also for events, seasons, or life stages.
桜は今が真っ盛りだ。
The cherry blossoms are at their peak right now.
満開 is a neutral statement of fact: the flowers are fully open. 咲き誇る adds an emotional, proud quality, often used in literature or emphatic speech. Use 満開 for everyday conversation.
桜が満開だ。
The cherry blossoms are in full bloom. (neutral)
桜が咲き誇っている。
The cherry blossoms are blooming gloriously. (emotional)
The direct loanword フルブルーム is not used in Japanese. Always use native expressions like 満開.
今、庭は花盛りだ。
The garden is now in full bloom.