Translation guide
A backstage room for performers to relax before or after a show. In Japanese, the most common term is 楽屋 (gakuya), but other expressions exist depending on context.
The room where actors, musicians, or other performers wait, prepare, or relax when not on stage.
The standard term for a backstage dressing room or green room in theater, TV, and music venues. Used by performers and staff.
楽屋で待機してください。
Please wait in the green room.
楽屋に花が届いていた。
Flowers had been delivered to the green room.
A general waiting room, not limited to performers. Can be used for green rooms but is broader. Often used in formal or multi-purpose venues.
Literally 'behind the dressing room', referring to the backstage area in general, including corridors and the green room. Often used in idiomatic expressions about insider information.
楽屋 is the go-to word for any performer's backstage room. It's understood across theater, music, and TV. If you're unsure, use 楽屋.
楽屋 is specifically for performers. 控え室 is a general waiting room that could be for anyone (guests, interviewees, etc.). In a theater context, 楽屋 is more precise.
出演者は控え室にお入りください。
Performers, please go to the green room.
楽屋裏の話を聞かせてください。
Tell me some backstage stories.