Translation guide
The most common way to refer to a head priest in Japanese depends on the religious context. In Buddhism, 住職 (jūshoku) is the standard term for the chief priest of a temple. In Shinto, 宮司 (gūji) is used for the head priest of a shrine. Other terms exist for specific sects or historical roles.
The chief priest of a Buddhist temple, responsible for its administration and religious services.
The standard, neutral term for the head priest of a Buddhist temple. Widely understood and used in both formal and everyday contexts.
あの寺の住職はとても親切だ。
The head priest of that temple is very kind.
住職が毎朝お経をあげる。
The head priest chants sutras every morning.
Refers specifically to the head priest of a Zen temple. Also used for the abbot's quarters. More common in Zen Buddhist contexts.
方丈が座禅を指導している。
The head priest is leading zazen meditation.
A formal or literary term for a head priest, often used in historical or official documents. Less common in everyday speech.
その寺の住持は高名な僧だった。
The head priest of that temple was a renowned monk.
The chief priest of a Shinto shrine, overseeing rituals and shrine management.
The standard term for the head priest of a Shinto shrine. Used in formal and official contexts.
宮司が正月の祈祷を行った。
The head priest performed the New Year's prayer.
神社の宮司に話を聞いた。
I spoke with the head priest of the shrine.
A general term for a Shinto priest, but can refer to the head priest in smaller shrines or in casual conversation. Not as specific as 宮司.
Terms used for the head priest in particular Buddhist sects or historical periods.
Used for the head priest of the Tendai sect. Also spelled 貫首. Highly specific and rarely encountered outside that context.
延暦寺の貫主が法要を執り行った。
The head priest of Enryaku-ji Temple conducted the memorial service.
Historically used for the head priest of Enryaku-ji or other major temples. Now largely historical or ceremonial.
座主は天台宗の最高位だった。
The zasu was the highest rank in the Tendai sect.
住職 is for Buddhist temples, while 宮司 is for Shinto shrines. Using the wrong term can cause confusion, as the two religions have distinct roles and traditions. In casual settings, お坊さん (Buddhist priest) or 神主さん (Shinto priest) may be used, but these are less precise.
When speaking directly to a head priest, it is polite to use their title with the honorific さん, e.g., 住職さん. In very formal situations, 様 may be used. Avoid using the title alone without an honorific, as it can sound abrupt.
あの神社の神主は若いね。
The head priest of that shrine is young, isn't he?