Translation guide
The English adjective 'high-tech' describes something that uses the most advanced technology available. In Japanese, this concept is most commonly expressed with the loanword ハイテク, but native terms like 先端技術 and 最新技術 are also used depending on context. This guide covers how to describe technology, products, and industries as high-tech in natural Japanese.
To say that a product, device, system, or method uses the latest or most advanced technology.
The most direct and common equivalent, used as a noun or na-adjective. Suitable for everyday conversation and writing.
このスマートフォンはとてもハイテクだ。
This smartphone is very high-tech.
ハイテク機器の使い方を教えてください。
Please teach me how to use high-tech equipment.
Literally 'using cutting-edge technology'. More formal and often used in business or technical contexts.
この工場では先端技術を使ったロボットが稼働している。
Robots using cutting-edge technology are operating in this factory.
Means 'equipped with the latest technology'. Common in product descriptions and advertisements.
最新技術を搭載した電気自動車が発売された。
An electric vehicle equipped with the latest technology has been released.
The full loanword 'high technology', used as a noun. Less common than ハイテク in casual speech.
この会社はハイテクノロジー分野で有名だ。
This company is famous in the high-technology field.
To talk about the field of advanced technology as a whole, such as in economics or business.
The standard term for 'high-tech industry'.
ハイテク産業はこの地域の経済を支えている。
The high-tech industry supports the economy of this region.
Means 'cutting-edge technology field'. More formal and often used in reports or news.
政府は先端技術分野への投資を増やしている。
The government is increasing investment in high-tech fields.
To comment on the aesthetic of something appearing modern, sleek, and tech-inspired.
Literally 'near-future design'. Used for things that look futuristic and high-tech.
この車の近未来的なデザインが好きだ。
I like the high-tech, futuristic design of this car.
A noun meaning 'high-tech feel' or 'sense of being high-tech'. Often used in casual reviews.
このガジェットはハイテク感があってかっこいい。
This gadget has a high-tech feel and looks cool.
Do not translate 'high-tech' literally as 高い技術 (takai gijutsu). While 高い技術 means 'high skill/technique', it does not convey the modern technological sense of 'high-tech'. Use ハイテク or 先端技術 instead.
この会社は高い技術を持っている。
This company has high-level skills. (Not 'high-tech')
ハイテク is a loanword and feels more casual and modern. 先端技術 is a native compound and sounds more formal and technical. In everyday conversation, ハイテク is usually sufficient. In academic or business writing, 先端技術 may be preferred.