Translation guide
An idiomatic phrase is a fixed expression whose meaning cannot be deduced from the individual words. In Japanese, these are often called 慣用句 (かんようく) or イディオム. This guide helps you understand how to express or refer to idiomatic phrases in Japanese, and introduces some common examples.
How to say 'idiomatic phrase' or 'idiom' in Japanese
The standard term for an idiomatic phrase or set expression. Used in both casual and formal contexts.
Examples of frequently used Japanese idioms with their meanings
Many Japanese idioms use body parts (腹, 顔, 耳, etc.) or animals. Learning them in context helps you sound more natural. Be careful not to translate English idioms literally into Japanese—they rarely match.
「腹が立つ」はよく使われる慣用句です。
"Hara ga tatsu" is a commonly used idiomatic phrase.
Loanword from English, often used in language learning contexts. Slightly more casual or technical feel.
英語のイディオムを覚えるのは難しい。
Learning English idioms is difficult.
Refers to a set phrase or cliché, often used in everyday conversation. Not exactly 'idiom' but overlaps in meaning.
彼のスピーチは決まり文句ばかりだった。
His speech was full of clichés.
Literally 'stomach stands', meaning to get angry or irritated.
彼の態度には本当に腹が立つ。
His attitude really makes me angry.
Literally 'fire comes out of one's face', meaning to be extremely embarrassed.
人前で転んで、顔から火が出る思いだった。
I tripped in front of everyone and was so embarrassed I could have died.
Literally 'want to borrow even a cat's paws', meaning to be extremely busy and need any help available.
年末は猫の手も借りたいほど忙しい。
At the end of the year, I'm so busy I could use any help I can get.
Literally 'mouth slips', meaning to say something unintentionally or let a secret slip.
つい口が滑って秘密を話してしまった。
I accidentally let the secret slip out.
Literally 'ears hurt', meaning to feel stung by a remark because it hits close to home.
彼の忠告は耳が痛かった。
His advice hit a little too close to home.