Translation guide
Expressing that someone stubbornly maintains their own opinion or way of thinking, often in the face of disagreement.
The speaker wants to say that someone insists on their own ideas, often implying stubbornness or refusal to listen to others.
A natural phrase meaning to push through one's own opinion, often despite opposition. It carries a nuance of stubbornness.
彼はいつも自分の意見を押し通そうとする。
He always tries to insist on his own ideas.
The speaker wants to emphasize that the person won't budge from their own viewpoint, often in a discussion or negotiation.
Literally 'not bend one's opinion', meaning to refuse to compromise or change one's mind. Common in everyday speech.
彼は絶対に自分の意見を曲げない。
He absolutely insists on his own ideas.
The speaker wants to describe a person's character as always pushing their own ideas, often with a negative connotation.
An adjective phrase meaning 'assertive' or 'insistent on one's own ideas'. Describes a personality trait.
彼は自己主張が強い人だ。
He is a person who insists on his own ideas.
Directly translating 'insist on one's own ideas' as 「自分の考えを主張する」 is grammatical but often sounds unnatural or incomplete. Japanese prefers phrases that include the nuance of stubbornness or refusal to yield, such as 押し通す or 曲げない.
彼は自分の考えを主張した。
He insisted on his own ideas. (unnatural without context)
Means to cling stubbornly to one's own ideas. More formal and often used in written contexts.
彼女は自分の考えに固執して、他人の助言を聞かない。
She insists on her own ideas and doesn't listen to others' advice.
A formal phrase meaning to assert one's own theory or opinion. Used in debates or academic contexts.
会議で彼は自説を主張し続けた。
He kept insisting on his own ideas at the meeting.
Means 'not yield one's ideas'. Slightly more formal than 曲げない, but still natural in conversation.
話し合いで、彼女は自分の考えを譲らなかった。
In the discussion, she insisted on her own ideas.
Literally 'strong-willed', often implying stubbornness and insistence on one's own way. Colloquial.
あの子は我が強くて、いつも自分の意見を通す。
That kid is stubborn and always insists on their own ideas.