Translation guide
A casual term for a boy or young man, often used in British English. In Japanese, the best equivalent depends on the relationship and context.
Referring to a boy or young man in a casual, friendly way, similar to 'guy' or 'dude'.
Standard word for 'boy', typically for children up to early teens. Can sound too young for older teens.
あの男の子は元気だね。
That lad is full of energy, isn't he?
Slightly more formal term for 'boy', often used in writing or official contexts. Can refer to boys up to late teens.
その少年は親切に道を教えてくれた。
The lad kindly gave me directions.
Means 'young person' or 'youth', suitable for older teens and young men. More general than 'lad'.
あの若者たちはサッカーをしている。
Those lads are playing football.
Affectionate term for a little boy, like 'little lad' or 'sonny'. Used by adults to young boys, can be patronizing if used for older boys.
坊や、迷子になったの?
Are you lost, little lad?
Used among male friends, similar to 'mate', 'buddy', or 'pal'.
In Japanese, close male friends often call each other by first name, nickname, or surname with no honorific. This is the most natural equivalent.
健太、飲みに行かない?
Kenta, fancy a drink, lad?
Very casual 'you' used among close male friends. Can be rough or rude if used inappropriately. Only for very informal settings.
Avoid using with strangers, superiors, or in polite conversation.
お前、何してるんだ?
What are you up to, lad?
Informal 'you', somewhat friendly but can sound condescending if used between equals. More common from older to younger males.
君、ちょっと手伝ってくれないか?
Could you give me a hand, lad?
Used by parents or older relatives to refer to a son or young male relative, like 'my lad'.
Standard word for 'son'. Can be used affectionately with possessive 'うちの' (our).
うちの息子がお世話になりました。
My lad has been in your care.
Humble term for one's own son, used when speaking to others. Conveys modesty.
Affectionate term for a young son from a well-to-do family, or used by servants. Can sound old-fashioned or teasing.
English 'lad' as a term of address among friends has no direct Japanese equivalent. Using '男の子' to address a friend would sound unnatural. Instead, use the person's name or a casual pronoun like 'お前' only if you are very close.
おい、健太!
Oi, lad! (to a friend named Kenta)
For a child, use 男の子 or 少年. For a teenager or young adult, 若者 or 青年 (せいねん) may be more appropriate. 坊や is only for very young boys.
My lad is always indebted to you.
お坊ちゃん、お食事の時間ですよ。
Young lad, it's time to eat.