Translation guide
Expressing that an action, effort, or quality deserves praise or admiration. In Japanese, this is often conveyed through adjectives like 立派な, 感心な, or phrases that emphasize praiseworthiness.
To describe an action, effort, or quality as worthy of praise or admiration.
To praise the effort or intention behind an action, regardless of the outcome.
Literally 'that spirit is admirable'. Used to praise someone's attitude or motivation, especially when the result wasn't perfect.
結果はともかく、その心意気が立派だ。
Regardless of the outcome, that spirit is laudable.
立派 is more objective and can describe things, actions, or people. 感心 is more subjective, expressing personal admiration, often for someone's character or effort. 感心 is commonly used in the phrase 感心する (to be impressed/admire).
彼の立派な家を見た。
I saw his splendid house. (立派 describes the house itself)
彼の努力に感心した。
I was impressed by his effort. (感心 expresses personal admiration)
Direct translations like '賞賛すべき' are grammatically correct but sound stiff and unnatural in most contexts. Use 立派 or 感心 for natural Japanese.
I was moved by his laudable conduct.
立派な成果を上げましたね。
You've achieved laudable results.
Often used in the phrase 感心な to mean 'admirable' or 'praiseworthy', especially for someone's attitude or effort. Slightly more emotional than 立派.
彼女の感心な努力には頭が下がる。
Her laudable efforts are truly humbling.
A more formal phrase meaning 'worthy of praise'. Suitable for written or formal contexts.
彼の献身は称賛に値する。
His dedication is laudable.
A somewhat old-fashioned or literary word meaning 'admirable' or 'praiseworthy', often used for someone's attitude or behavior. Rare in modern conversation.
殊勝な心がけだ。
That's a laudable attitude.
A straightforward way to say 'the effort is wonderful/laudable'. Common in everyday speech.
彼の努力が素晴らしい。
His effort is laudable.