Translation guide
A formal written notice that you are leaving your job. In Japanese, this is typically a specific document with set phrases and a standard format.
The standard document submitted when resigning from a company.
A less formal written resignation, such as an email.
退職届 is a one-sided notification of resignation, while 退職願 is a request for permission. In modern Japanese companies, 退職届 is more common, but some traditional companies still expect 退職願. When in doubt, ask HR about the preferred format.
A Japanese resignation letter follows a fixed format: date, addressee, your name, a title like 退職届, the body with set phrases (e.g., 私事で恐縮ですが、一身上の都合により...), and a final greeting. Templates are widely available online.
The most common term for a formal letter of resignation. Used when you are resigning voluntarily.
退職届を提出しました。
I submitted my letter of resignation.
A slightly more formal or traditional term, often used for resigning from a position of responsibility. Can imply a handwritten letter.
社長に辞表を提出した。
I handed in my resignation to the president.
Literally 'resignation request'. Used when you are asking for permission to resign, which is the traditional Japanese approach. Slightly more humble than 退職届.
退職願を受理していただけました。
My resignation request was accepted.