Translation guide
The principle or policy of not interfering in the affairs of others, especially in international relations or personal matters.
The policy of a country not interfering in the internal affairs of another country.
The standard term for nonintervention in political and diplomatic contexts. Often used in phrases like 不干渉政策 (nonintervention policy) or 不干渉の原則 (principle of nonintervention).
その国は内政不干渉の原則を守っている。
That country adheres to the principle of nonintervention in internal affairs.
Literally 'non-involvement' or 'non-intervention'. Often used in similar contexts but can imply a slightly more active avoidance of involvement. Common in phrases like 不介入政策.
政府はその紛争に不介入の方針をとった。
The government adopted a policy of nonintervention in the conflict.
Specifically 'nonintervention in internal affairs'. A common fixed phrase in international relations.
内政不干渉は国際法の基本原則だ。
Nonintervention in internal affairs is a fundamental principle of international law.
The act of not getting involved in other people's business or personal matters.
A natural way to express the concept of 'not interfering'. Literally 'the act of not interfering'. Can be used in everyday conversation.
他人の人生に干渉しないことが大切だ。
It's important not to interfere in other people's lives.
Literally 'not being meddlesome'. A more casual, colloquial way to express noninterference in personal matters. Implies avoiding unnecessary meddling.
彼はいつもおせっかいをしないようにしている。
He always tries not to meddle.
Literally 'not butting in'. A common, slightly informal way to say you won't interfere by giving unsolicited advice or opinions.
親は子供の進路に口出ししない方がいい。
Parents should not interfere in their children's career choices.
The policy of minimal government interference in economic affairs.
The standard translation for 'laissez-faire'. Often used in economic contexts to mean nonintervention by the government.
自由放任主義は市場の自由を重視する。
Laissez-faire emphasizes market freedom.
Also used in economic contexts to mean nonintervention, as in 市場不介入 (nonintervention in the market).
Both mean nonintervention, but 不干渉 is more common in political/diplomatic contexts (内政不干渉), while 不介入 is often used when emphasizing non-involvement or non-participation, including in economic or military contexts. 不干渉 can sound slightly more passive, while 不介入 can imply a more deliberate choice to stay out.
The English word 'nonintervention' is often translated directly as 不干渉 or 不介入, but in casual conversation, it's more natural to use phrases like 干渉しない or 口出ししない. Using the noun form in everyday speech can sound stiff or overly formal.
政府は為替市場に不介入の方針だ。
The government has a policy of nonintervention in the foreign exchange market.