Translation guide
How to express that something is clearly different, changed, or stands out in a way that can be seen or felt.
Describing a change or difference that is easy to see or perceive.
The most common and neutral way to say 'noticeably' or 'clearly'. Works in both spoken and written Japanese.
彼は明らかに痩せた。
He has noticeably lost weight.
部屋が明らかに散らかっている。
The room is noticeably messy.
Expressing that something is considerably or markedly different, often with a nuance of surprise.
Means 'considerably' or 'quite'. Very common in casual speech to indicate a noticeable degree.
Describing something that is conspicuous or stands out, often in a social context.
From 目立つ (to stand out). Used when someone or something is noticeably conspicuous.
彼女はパーティーで目立っていた。
She was noticeably standing out at the party.
Both mean 'clearly', but 明らかに is more about objective obviousness, while はっきりと often implies a sharp, distinct perception. はっきりと is also used with verbs like 言う (to say clearly).
明らかに間違っている。
It's clearly wrong.
はっきりと言ってください。
Please say it clearly.
著しく is formal and often used in negative contexts (decrease, worsen). Using it in casual conversation can sound stiff or overly dramatic.
Literally 'visible to the eye'. Emphasizes that the change can be seen. Slightly more concrete than 明らかに.
彼女の日本語が目に見えて上達した。
Her Japanese has noticeably improved.
Means 'clearly' or 'distinctly'. Often used when something is noticeable in a sharp or unambiguous way.
違いがはっきりと分かる。
The difference is noticeably clear.
今日はかなり寒い。
It's noticeably cold today.
彼はかなり怒っていた。
He was noticeably angry.
Formal word meaning 'remarkably' or 'significantly'. Often used in written language or news reports.
売上が著しく減少した。
Sales have noticeably decreased.
Means 'conspicuously' or 'outstandingly'. Used when something stands out from the rest.
彼の才能は際立っている。
His talent is noticeably outstanding.
Literally 'to the extent of attracting people's eyes'. A phrase meaning 'noticeably eye-catching'.
その看板は人目を引くほど大きい。
The sign is noticeably large and eye-catching.