Translation guide
A man who has casual sexual relationships with many women, often without commitment. In Japanese, this concept is expressed through various terms ranging from neutral to strongly negative, with nuances of playboy, womanizer, or cheat.
To describe a man who enjoys pursuing multiple women for romantic or sexual relationships, often charming but not necessarily married.
A common, somewhat colloquial term for a man who seduces many women. It implies skill in attracting women, often with a negative connotation.
彼は有名な女たらしだ。
He's a well-known womanizer.
Loanword from English 'playboy'. Often used in media or to describe a wealthy, charming man who dates many women. Can be less negative than 女たらし.
彼はプレイボーイとして知られている。
He's known as a playboy.
Literally 'color man', meaning a handsome man who is popular with women, often a seducer. Can be used admiringly or critically.
あの色男に気をつけて。
Be careful of that ladies' man.
To describe a man who is unfaithful to a partner or spouse, engaging in extramarital affairs.
A person who cheats on their partner. While not gender-specific, it is commonly used for men. Implies infidelity in a committed relationship.
彼は浮気者だから信用できない。
He's a cheater, so I can't trust him.
Specifically a man engaged in an extramarital affair (不倫). Strongly negative and formal.
不倫男として週刊誌に載った。
He appeared in a weekly magazine as an adulterer.
Literally 'woman-liker', a man who is fond of women, often implying a tendency to chase after them. Can range from harmless to philandering depending on context.
To describe a man who aggressively pursues women for sexual purposes, often with a negative, sleazy connotation.
A lecher, a man who is always thinking about sex and chasing women. Very casual and derogatory.
あの助平じじい!
That dirty old man!
Slang for a lecherous middle-aged man. Combines 'ero' (erotic) and 'oyaji' (old man).
Literally 'woman-hunting', a man who actively seeks out women for sex. Strongly negative.
彼は夜な夜な女漁りをしている。
He goes out woman-hunting every night.
女たらし is more negative and implies deception or manipulation, while プレイボーイ can be used more neutrally or even admiringly for a charming, wealthy man. 女たらし is also more colloquial.
彼は女たらしで、何人もの女性を泣かせてきた。
He's a womanizer who has made many women cry.
彼はプレイボーイだけど、根は優しい。
He's a playboy, but he's kind at heart.
There is no direct Japanese equivalent for 'philanderer' that covers all nuances. Choose a term based on the specific behavior: seduction (女たらし), infidelity (浮気者), or lechery (助平). Using the wrong term can change the meaning significantly.
彼は昔から女好きで有名だ。
He's always been known as a woman-chaser.
電車でエロオヤジにあった。
I encountered a pervert on the train.