Translation guide
In Japanese, 'physical condition' is most commonly expressed with 体調 (たいちょう), which refers to one's overall physical state, especially in daily life. Other terms like 健康状態 (けんこうじょうたい) are more formal or medical. The choice depends on context: casual conversation, formal reports, or specific aspects like fitness.
To talk about how one feels physically in everyday situations, such as being tired, unwell, or in good shape.
The most common and natural word for 'physical condition' in daily conversation. It covers how you feel physically, whether good or bad.
最近、体調があまり良くない。
Lately, my physical condition hasn't been very good.
体調を整えるために、早く寝ます。
I'll go to bed early to get my physical condition in order.
A slightly more colloquial phrase meaning 'condition of the body'. Often used when asking or talking about how someone feels.
体の調子はどうですか?
How is your physical condition?
To refer to physical condition in a more formal, clinical, or written context, such as medical reports or official documents.
A formal term meaning 'state of health' or 'physical condition'. Used in medical settings, surveys, or official forms.
健康状態についてお聞きします。
I will ask about your physical condition.
A technical term used in medical or scientific contexts. Less common in everyday language.
患者の身体状態を評価する。
Assess the patient's physical condition.
To talk about one's physical condition in terms of fitness, strength, or readiness for sports.
A loanword from English, commonly used in sports and fitness contexts to mean 'condition' (physical or otherwise). Often used with 体の or 身体の.
試合に向けて、体のコンディションを整える。
I'm getting my physical condition ready for the match.
A straightforward phrase meaning 'state of the body'. Can be used in both casual and formal contexts, but less idiomatic than 体調.
運動後の体の状態をチェックする。
Check your physical condition after exercise.
体調 is for everyday, subjective feelings of physical condition (e.g., 'I'm not feeling well'). 健康状態 is more objective and formal, often used in medical or official contexts (e.g., 'health status'). Use 体調 when talking with friends; use 健康状態 when filling out a form at the doctor's office.
The direct translation '身体の状態' is understandable but unnatural in most contexts. Stick to 体調 or 健康状態 depending on formality.