Translation guide
Describes something that is extremely obvious, clear, or easy to see/understand. Often used to emphasize that there is no doubt or ambiguity.
To state that something is very clear and impossible to miss or misunderstand.
Literally 'clear at a glance.' A common, natural way to say something is obvious.
彼が嘘をついているのは一目瞭然だった。
It was plain as day that he was lying.
Means 'clear' or 'obvious.' A versatile and widely used expression.
To describe something that can be seen or identified without effort.
Simply means 'clearly visible.' Natural for physical visibility.
山がはっきり見えた。
The mountain was plain as day.
Means 'completely visible' or 'exposed.' Often used when something should be hidden but isn't.
Do not translate 'plain as day' word-for-word into Japanese. Expressions like '日のように明白' are not natural. Use the idiomatic phrases provided.
彼女が怒っているのは明らかだった。
It was plain as day that she was angry.
An idiomatic expression meaning 'clearer than seeing fire.' Emphasizes extreme obviousness.
彼が失敗するのは火を見るより明らかだった。
It was plain as day that he would fail.
Means 'clear to anyone's eyes.' Stresses that no one could miss it.
その問題は誰の目にも明らかだった。
The problem was plain as day to everyone.
窓から中が丸見えだ。
The inside is plain as day from the window.
An adverb meaning 'distinctly' or 'clearly,' often for outlines or shapes.
富士山がくっきり見えた。
Mt. Fuji was plain as day.