Translation guide
Describes a short, flat nose that is slightly turned up at the tip. In Japanese, this is typically expressed with specific adjectives or descriptive phrases.
To describe someone or something as having a short, flat, turned-up nose.
Literally 'lion nose', this is the most common and natural way to describe a pug nose in Japanese. It refers to a short, flat nose with wide nostrils.
彼は獅子鼻だ。
He has a pug nose.
その犬は獅子鼻が特徴的だ。
That dog is characterized by its pug nose.
Literally 'dumpling nose', this describes a round, bulbous, and somewhat flat nose. It can overlap with 'pug nose' but emphasizes roundness more than flatness.
Means 'low nose' or 'flat nose'. This is a more general term for a nose with a low bridge, which often accompanies a pug nose. It is less specific but commonly understood.
彼は低い鼻をしている。
He has a flat nose.
Literally 'upward-facing nose', this explicitly describes the turned-up tip characteristic of a pug nose. It is more descriptive and less idiomatic than 獅子鼻.
その子犬は上向きの鼻がかわいい。
That puppy's turned-up nose is cute.
獅子鼻 emphasizes the flatness and wide nostrils like a lion, while 団子鼻 focuses on the round, dumpling-like shape. For a classic pug nose, 獅子鼻 is usually the best fit.
Do not translate 'pug nose' directly as パグの鼻 (pagu no hana). While understandable, it sounds like you are talking about an actual pug dog's nose, not a human feature.
彼はかわいい獅子鼻をしている。
He has a cute pug nose.
自分の獅子鼻が好きじゃない。
I don't like my pug nose.
彼女は自分の団子鼻を気にしている。
She is self-conscious about her pug nose.