Translation guide
A scheme or event that has been secretly arranged in advance to deceive someone or to achieve a particular outcome, often unfairly.
To describe a situation, event, or outcome that was secretly planned beforehand to trick people or to create a false impression.
Refers to a fixed match or rigged contest, especially in sports or competitions. It implies collusion where the outcome is predetermined.
To describe a secret plan by a group to harm someone or to make them appear guilty of something they didn't do.
八百長 is specifically about cheating in a match or game through secret agreement, while 出来レース is broader and can refer to any predetermined outcome, such as a hiring process or an award.
相撲の八百長問題
the sumo match-fixing scandal
社長選びは出来レースだった。
The selection of the president was a put-up job.
Do not translate 'put-up job' literally as 置かれた仕事 or similar. It will not be understood. Use the idiomatic expressions above.
あの試合は八百長だったらしい。
That match was apparently a put-up job.
Literally 'fixed race', used for any competition or process where the result is predetermined from the start. Common in business and politics.
その選挙は出来レースだった。
That election was a put-up job.
A staged or faked event, often used in media or entertainment to describe something that is not genuine but presented as real.
あのリアリティ番組はやらせだ。
That reality show is a put-up job.
A trick or sham, often used in the phrase 狂言強盗 (kyōgen gōtō) for a staged robbery. Can sound literary or old-fashioned.
それは狂言だったと警察は見ている。
The police suspect it was a put-up job.
A conspiracy or plot. Often used for political or criminal schemes. Can be combined with other words like 陰謀説 (conspiracy theory).
彼は陰謀の犠牲者だ。
He is the victim of a put-up job.
A fabrication or trumped-up charge. Implies something completely invented to frame someone.
その容疑はでっち上げだ。
The accusation is a put-up job.