Translation guide
The English verb 'redo' means to do something again, often to correct or improve it. In Japanese, the most common way to express this is with the prefix やり直す (yarinaosu), but other expressions exist depending on the nuance.
To do something over again, typically because the first attempt was unsatisfactory or to make it better.
The most common and versatile verb for 'redo'. It implies doing something again from scratch or redoing a process to fix it.
宿題をやり直してください。
Please redo your homework.
最初からやり直そう。
Let's redo it from the beginning.
Specifically for remaking or rebuilding something physical or creative.
この書類を作り直してください。
Please redo this document.
For rewriting or redrawing something.
レポートを書き直した。
I redid the report.
To perform the same action one more time, without necessarily implying correction.
A simple phrase meaning 'do one more time'. Natural in casual conversation.
もう一度やってみて。
Try redoing it.
Means 'repeat', often for multiple iterations or a habitual redoing.
同じ作業を繰り返した。
I redid the same task over and over.
To redo a room or space by changing its appearance or structure.
Common verb for renovating or redoing interiors.
キッチンを改装した。
We redid the kitchen.
Specifically for changing the layout or decoration of a room.
リビングを模様替えした。
I redid the living room.
やり直す implies fixing a mistake or starting over, while もう一度やる simply means doing something one more time without judgment. Use やり直す when you want to correct or improve, and もう一度やる for neutral repetition.
English 'redo' is often translated as 再びする (futatabi suru), but this sounds unnatural. Stick to compound verbs with 直す or もう一度.