Translation guide
A person who temporarily takes the place of another, often in a performance, work, or social context.
Someone who fills in for another person, especially in a job, role, or performance.
A substitute performer, especially in theater, film, or music. Commonly used for understudies or stand-ins.
彼は主役の代役を務めた。
He served as the stand-in for the lead role.
Borrowed from baseball, used metaphorically for someone who steps in at the last minute to help out.
急な欠員で、彼がピンチヒッターとして会議に出席した。
Due to a sudden absence, he attended the meeting as a stand-in.
A substitute who takes someone's place, often to protect them or bear a burden. Can imply sacrifice.
彼は友達の身代わりになって謝った。
He apologized as a stand-in for his friend.
A representative or proxy, often in formal or business contexts. Focuses on acting on behalf of someone.
部長の代理で会議に出席します。
I will attend the meeting as a stand-in for the department head.
General term for substitute or replacement. Very common and versatile.
彼の代わりに私が行きます。
I'll go as a stand-in for him.
A person who physically substitutes for an actor, especially for dangerous or specialized scenes.
Direct loanword from English, used specifically in film and TV production for a stand-in who takes the actor's place during lighting setup.
彼女は有名女優のスタンドインとして働いている。
She works as a stand-in for a famous actress.
Refers to dubbing or a stunt double. In action contexts, it can mean a stunt performer who stands in for an actor.
Loanword for body double, used when a stand-in's body part is filmed instead of the actor's.
そのシーンではボディダブルが使われた。
A stand-in was used for that scene.
代役 (だいやく) is specifically for performance roles (actor, singer), while 代理 (だいり) is for formal representation in business or official matters. Use 代役 for understudies, 代理 for someone attending a meeting on your behalf.
The phrase 'stand-in' is not directly translated as a verb phrase like 立っている人. Use the nouns above depending on context.
危険なシーンは吹き替えが演じた。
A stand-in performed the dangerous scene.