Translation guide
A phrase used to introduce the first or most important point in a discussion, or to emphasize that something is true from the very start.
The speaker uses this to present the initial or primary reason, argument, or item in a list.
A common and natural way to say 'first of all' or 'to begin with' when listing points. Suitable for both spoken and written Japanese.
まず第一に、予算が足りません。
To begin with, we don't have enough budget.
Literally 'at first' or 'firstly'. Used to introduce the first step or point. Slightly more casual than まず第一に.
The speaker stresses that something is true from the very start, often to counter an assumption or to highlight an inherent quality.
「そもそも」 is used to question the fundamental premise or to state that something was true from the very beginning, often with a nuance of 'in the first place'. 「最初に」 simply means 'firstly' and is used to order points or actions.
そもそも、なぜここに来たの?
Why did you come here to begin with?
最初に、手を洗ってください。
First, please wash your hands.
最初に、ルールを説明します。
To begin with, I'll explain the rules.
Used to go back to the fundamental point or original premise. Often implies 'in the first place' or 'to begin with' when questioning the basis of something. Common in arguments.
そもそも、その計画は現実的じゃない。
To begin with, that plan isn't realistic.
This is the most direct equivalent for 'to begin with' when emphasizing that something was true from the outset. Often used in negative contexts or to point out a basic flaw.
彼はそもそも来るはずじゃなかった。
He wasn't supposed to come to begin with.
Means 'from the beginning' or 'from the start'. Used to state that something has been a certain way all along.
初めからそう言ってくれればよかったのに。
You should have told me that to begin with.
Means 'originally' or 'by nature'. Used to say that something was inherently a certain way. Slightly more casual.
元々、私は甘いものが好きじゃない。
To begin with, I don't like sweets.