Translation guide
In Japanese, a 'trade name' can refer to a company's business name, a product's brand name, or a registered trademark. The most common term is 商号 (shougou) for a company's legal trade name, while 商品名 (shouhinmei) is used for product names. For trademarks, 商標 (shouhyou) is standard.
The official name under which a company conducts business, often registered.
The legal trade name of a company, used in official documents and registrations.
当社の商号は「株式会社〇〇」です。
Our company's trade name is 'XX Co., Ltd.'
Often used for traditional shops, restaurants, or small businesses; can be the name of the establishment.
この店の屋号は「亀屋」です。
The trade name of this shop is 'Kameya'.
General term for a company's name, less formal than 商号.
社名を変更しました。
We changed our company name.
The name given to a specific product or brand for commercial purposes.
The name of a product, used in retail and marketing.
この商品名は「クリアブルー」です。
The trade name of this product is 'Clear Blue'.
Specifically refers to a brand name, often used for a line of products.
Often used for brands of alcohol, tobacco, or other specific goods; implies a certain quality or reputation.
A legally protected name, symbol, or design used to distinguish goods or services.
The legal term for a trademark, often used in intellectual property contexts.
このロゴは登録商標です。
This logo is a registered trademark.
商号 is the legal trade name registered for a company. 屋号 is more traditional and often used for shops, restaurants, or small businesses, sometimes inherited. 社名 is a general term for a company's name and is less formal than 商号.
Directly translating 'trade name' as 貿易名 (boueki-mei) is incorrect. Use the appropriate term based on context: company name, product name, or trademark.
そのブランド名は世界的に知られています。
That brand name is known worldwide.
この銘柄の日本酒は有名です。
This brand of sake is famous.
A loanword from English, used in some business contexts but less common than 商標.
その会社はトレードネームを変更した。
The company changed its trade name.