Translation guide
The English phrase 'true meaning' refers to the real, underlying significance of something, often beyond surface appearances. In Japanese, this concept is expressed through various words and phrases depending on context, such as the essence of a statement, the hidden intent, or the fundamental purpose.
Expressing the genuine, fundamental meaning of a word, action, or concept.
Refers to one's true intention or the real meaning behind words or actions. Commonly used when someone's statement has a hidden or deeper purpose.
彼の言葉の真意を理解するのは難しい。
It's difficult to understand the true meaning of his words.
彼女の真意はどこにあるのだろうか。
I wonder what her true intentions are.
Means 'essence' or 'true nature'. Used for the fundamental quality of something, not just words.
問題の本質を見極める必要がある。
We need to grasp the true meaning (essence) of the problem.
A direct translation of 'true meaning'. Natural in many contexts, but can sound slightly explanatory.
この言葉の本当の意味を知っていますか。
Do you know the true meaning of this word?
Referring to what someone really means, especially when it differs from what they say.
Again, 真意 is the most common word for hidden intent. It implies there is a surface meaning and a deeper one.
彼の冗談の真意がわからなかった。
I didn't get the true meaning behind his joke.
Refers to one's real feelings or honest opinion, as opposed to 建前 (たてまえ, public facade). Often used in social contexts.
Literally 'back meaning', implying a hidden or ulterior meaning. Can sound slightly negative or conspiratorial.
その言葉には裏の意味があるように感じた。
I felt there was a hidden meaning behind those words.
The ultimate reason for something's existence or an action's deeper purpose.
Means 'reason for being' or 'significance of existence'. Used for the true meaning of one's life, an organization, etc.
彼は人生の存在意義を探している。
He is searching for the true meaning of life.
Means 'significance' or 'meaning' in a broader sense. Often used for the value or importance of an action.
真意 (しんい) is about the true meaning or intention behind specific words or actions. 本音 (ほんね) is about one's honest inner feelings, often contrasted with the social mask (建前). Use 真意 when interpreting a statement; use 本音 when contrasting private vs. public self.
While 本当の意味 (ほんとうのいみ) is grammatically correct, it can sound like you are explaining something obvious. In many cases, a single word like 真意 or 本質 is more natural and idiomatic.
I want to hear what he really thinks (his true meaning).
Do you understand the true meaning (significance) of this activity?