Translation guide
In Japanese, the word for 'wild goose' is 雁 (がん), but it can also refer to specific species or be used in idiomatic expressions. The most common and general term is 雁.
The learner wants to refer to a wild goose in general, without specifying the species.
This is the standard, general term for wild goose. It can be used in most contexts.
The learner wants to refer to a particular species of wild goose, such as the bean goose or white-fronted goose.
Refers specifically to the bean goose (Anser fabalis), a common species in Japan.
The learner encounters 'wild goose' in an idiom or metaphor, such as 'wild goose chase'.
Literally 'a goose's errand', this idiom means a futile or pointless endeavor, similar to 'wild goose chase'.
そんなことを探すのは雁の使いだ。
Searching for that is a wild goose chase.
In everyday conversation, 雁 (がん) is sufficient for 'wild goose'. Use specific names like マガン only when you need to be precise, such as in birdwatching or scientific contexts.
空に雁の群れが見える。
I can see a flock of wild geese in the sky.
An alternative reading, often used in poetry or literary contexts. It carries a more classical or elegant nuance.
雁が渡る秋の空。
The autumn sky where wild geese migrate.
マガンは日本でよく見られる雁です。
The bean goose is a wild goose commonly seen in Japan.
Refers to the greater white-fronted goose (Anser albifrons).
ヒシクイの群れが湖に降り立った。
A flock of greater white-fronted geese landed on the lake.
Refers to the brant goose (Branta bernicla), less common in Japan.
コクガンは海岸で見られることがあります。
Brant geese can sometimes be seen on the coast.
A proverb meaning 'when geese fly, even a stone turtle stamps its feet', implying that even the slow or incapable are inspired by the actions of others.
彼の成功を見て、雁が飛べば石亀も地団駄というように、私も挑戦したくなった。
Seeing his success, as the saying goes 'when geese fly, even a stone turtle stamps its feet', I felt inspired to try too.